À une raison


Arnold Böcklin Venere genitrice

Un coup de ton doigt sur le tambour décharge tous les sons et commence la nouvelle harmonie.

Un pas de toi, c'est la levée des nouveaux hommes et leur en-marche.

Ta tête se détourne: le nouvel amour! Ta tête se retourne, - le nouvel amour!

"Change nos lots, crible les fléaux, à commencer par le temps", te chantent ces enfants. "Élève n'importe où la substance de nos fortunes et de nos voeux" on t'en prie.

Arrivée de toujours, qui t'en iras partout.







A una ragione


Un colpo del tuo dito sul tamburo scatena tutti i suoni e dà inizio alla nuova armonia

Un tuo passo, è il levarsi degli uomini nuovi e la loro marcia!

Tu volgi altrove il capo: l'amore nuovo! Tu volgi indietro il capo, - l'amore nuovo!

"Muta le nostre sorti, crivella i flagelli, a cominciare dal tempo", ti cantano questi fanciulli. "Erigi, non importa dove, la sostanza delle nostre fortune e dei nostri voti", ti implorano.

Giunta da sempre, tu che andrai ovunque.


torna all'indicetorna all'indicetorna all'indice

main page: filosofia, rimbaud, poesia, aforismi, tenco, guccini, giuseppe cirigliano band...