Ô cette chaude matinée de février. Le sud inopportun vint relever nos souvenirs d'indigents absurdes, notre jeune misère.
Henrika avait une jupe de coton à carreau blanc et brun, qui a dû être portée au siècle dernier, un bonnet à rubans, et un foulard de soie. C'était bien plus triste qu'un deuil. Nous faisions un tour dans la banlieue. Le temps était couvert et ce vent du Sud excitait toutes les vilaines odeurs des jardins ravagés et des prés desséchés.
Cela ne devait pas fatiguer ma femme au même point que moi. Dans une flache laissée par l'inondation du mois précédent à un sentier assez haut elle me fit remarquer de très petits poissons.
La ville, avec sa fumée et ses bruits de métiers, nous suivait très loin dans les chemins. ô I'autre monde, I'habitation bénie par le ciel et les ombrages! Le Sud me rappelait les misérables incidents de mon enfance, mes désespoirs d été, l'horrible quantité de force et de science que le sort a toujours éloignée de moi. Non! nous ne passerons pas l'eté dans cet avare pays où nous ne serons jamais que des orphelins fiancés. Je veux que ce bras durci ne traîne plus une chère image.
Operai
Oh quella calda mattinata di febbraio. Il Sud inopportuno venne a rianimare i nostri ricordi di indigenti assurdi, la nostra giovane miseria.
Henrika aveva una gonna di cotone a quadretti bianchi e bruni, di quelle che si dovevano portare nel secolo scorso, una cuffia coi nastri, e un fazzoletto di seta. Era ancor più triste di un lutto. Facevamo un giro in periferia. Il cielo era coperto, e quel vento del Sud eccitava tutti i cattivi odori dei giardini devastati e dei prati inariditi.
Questo sembrava stancare mia moglie meno di me. In una pozzanghera lasciata dall'inondazione del mese precedente su un sentiero assai alto, mi fece notare dei minuscoli pesciolini.
La città, col suo fumo e coi rumori dei suoi telai, ci seguiva lontanissimo per i sentieri. Oh l'altro mondo, l'abitazione benedetta del cielo e dall'ombra verde! Il Sud mi ricordava gli incidenti miserabili della mia infanzia, le mie estati disperate, l'orribile quantità di forza e di scienza che la sorte ha sempre allontanato da me. No! non passeremo l'estate in questo avaro paese dove non saremo mai altro che orfani fidanzati. Voglio che questo braccio indurito non regga più una cara immagine.
 
|